英汉双语阅读十:端午发源地秭归县会怎么做

CET2024-01-07 20:46:50敏敏

大家好,今天小编来为大家解答英汉双语阅读十:端午发源地秭归县会怎么做这个问题,英汉双语阅读十:端午发源地秭归县会怎么做很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

[往期回顾]

英汉双语阅读9:天安门之门重新对外开放

[本期内容]

Dragon Boat Festival turns clock back to showcase China's rich history

端午节让时光倒流,展示了中国丰富的历史。

Duanwu, also known as Dragon Boat Festival, which falls on Thursday this year, is an annual occasion for Chinese to have family reunions, watch dragon boat races, and eat zongzi - glutinous rice dumplings wrapped in bamboo or reed leaves.

端午节,也被称为龙舟节,今年是周四,这是中国人一年一度的聚会,观看龙舟比赛和吃粽子的日子。粽子是一种用竹叶或芦苇叶包裹的糯米团子。

In some regions, on the morning of the festival, parents tie string bands in five colors around their children's wrists, ankles or necks. When the first rain comes after the festival, they cut the bands off and throw them into the water to drive away evil spirits.

在一些地区,在节日的早晨,父母会在孩子的手腕、脚踝或脖子上系上五颜六色的绳子。当节后的第一场雨来临时,他们就把胶带剪下来,扔到水里驱邪。

Xu Ning, 48, executive chef at Nanjing Great Hotel in Beijing, said: 'The older generation likes to go to the food market to buy reed leaves and soak them in water for a night to make zongzi. As many people want a healthy diet, restaurants make different fillings for the dumplings.'

北京南京大酒店48岁的行政总厨徐宁(音译)说:“老一辈人喜欢在菜市场买芦苇叶,然后在水里泡一个晚上来做粽子。因为很多人想要健康的饮食,所以餐馆会为粽子制作不同的馅料。”

In 2009, Dragon Boat Festival was added to UNESCO's Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity, the first Chinese festival to receive this honor. The festival is believed to commemorate Qu Yuan, a patriotic poet from the Chu state during the Warring States Period (475-221 BC).

2009年,端午节被列入联合国教科文组织《人类非物质文化遗产代表作名录》,这是中国第一个获此殊荣的节日。这个节日被认为是为了纪念战国时期(公元前475年-公元前221年)楚国的爱国诗人屈原。

Legend has it that as the Chu state faced imminent conquest by its adversaries, Qu took his own life by plunging into the Miluo River on the fifth day of the fifth lunar month, which now marks the festival.

传说在楚国即将被敌人征服的时候,屈原在农历五月初五跳入汨罗江自杀,这一天被定为端午节。

Qu came from Zigui county, Yichang city, Hubei province, where local people celebrate with their own customs on the fifth, 15th and 25th days of the fifth lunar month.

屈原来自湖北省宜昌市秭归县。当地人在农历五月初五、十五和二十五日以自己的习俗庆祝端午节。

Zheng Chengzhi has hosted the county's annual grand sacrificial ceremony for Qu since 2006, when his father, the previous host, died.

自从2006年郑承志的父亲去世后,他就接过了父亲的班,一直主持着县里每年纪念屈原的仪式。

He can't help shedding tears each time he reads the oration aloud. The emotions he feels go beyond a sense of responsibility to pass on heritage. The entire county celebrates Qu as the god of water, seeing him as a protective figure. More than that, the poet has become a father figure for Zheng.

每当他大声朗读他的演讲稿时,他都忍不住要哭。他感受到的情感超越了继承传统的责任感。全县都尊屈原为水神,视他为守护神。更重要的是,这位伟大的诗人成了郑承志父亲的化身。

'Qu's patriotism, people-oriented thought, honesty and inquiring mind are precious and worth learning about,' said Zheng, the provincial inheritor of the intangible cultural heritage of 'Qu Yuan's legends'.

省级非物质文化遗产“屈原传奇”传承人郑承志说:“屈原的爱国主义、民本思想、诚信求知精神弥足珍贵,值得学习。”

After his address, as the dragon boat paddlers skillfully navigate the waters, a female performer dressed as Qu's younger sister sings an emotional song to call back his spirit.

在他的演讲结束后,当龙舟驾驶员熟练地在水中航行时,一位打扮成屈原妹妹的女表演者唱了一首动情的歌曲来庆祝他的精神。

A poetry contest in Zigui, which has been staged for centuries, was once attended mainly by local farmers, who wrote poems about Qu and read them aloud to share with others. Zheng said it now attracts more contestants and the themes of their poems are not only about Qu but also modern lives.

在秭归县,诗歌比赛已经举行了几个世纪,最初主要涉及当地农民。他们写了关于屈的诗,并大声朗读出来与他人分享。郑承志说,现在它吸引了更多的参赛者,诗的主题不仅是关于屈原,也是关于现在的生活。

[Source] China Daily

[Translated from] Spark Liao (Liao Huaibao)

[Illustration] From Baidu

关于本次英汉双语阅读十:端午发源地秭归县会怎么做和英汉双语阅读十:端午发源地秭归县会怎么做的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。

相关推荐