英汉习语翻译:“我嘴里一个字也插不进去”

CET2024-01-07 20:47:49巧巧

大家好,英汉习语翻译:“我嘴里一个字也插不进去”相信很多的网友都不是很明白,包括英汉习语翻译:“我嘴里一个字也插不进去”也是一样,不过没有关系,接下来就来为大家分享关于英汉习语翻译:“我嘴里一个字也插不进去”和英汉习语翻译:“我嘴里一个字也插不进去”的一些知识点,大家可以关注收藏,免得下次来找不到哦,下面我们开始吧!

英语习语

(not) get a word in edgeways

[习语笔记]

Interrupting means "joining a conversation, in which another person keeps talking, leaving no chance for others",

[习语用法]

When Mary starts talking, no one else can get a word in edgeways.

当玛丽讲话时,没有人能插话。

He spent all the time talking and they could not get a word in edgeways.

他不停地说,他们一句话也插不进去。

Honestly, that man could talk the hind legs off a donkey. I couldn't get a word in edgeways.

坦率地说,那个人滔滔不绝,我一句话也插不进去。

[八卦习语]

The original meaning of this idiom is "to lean through the crowd and look for a gap through the crowd".

Without giving them so much time as to edge in a word.

习语本身的书面应用更早出现在戏剧《话语艺术》(多佛之夜,1821):

Sir F. (Aside.) Curse me, if I can get a word in edgeways!

那么,你还知道英语中“插不上话”的其他表达方式吗?欢迎留言讨论。

OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。

相关推荐