英汉习语翻译:“乱七八糟”用英语怎么说

CET2024-01-07 20:47:00巧巧

各位老铁们好,相信很多人对英汉习语翻译:“乱七八糟”用英语怎么说都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于英汉习语翻译:“乱七八糟”用英语怎么说以及英汉习语翻译:“乱七八糟”用英语怎么说的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!

英语习语

at sixes and sevens

[习语笔记]

This idiom means "in a state of disorder or disagreement", that is, "in a state of disorder,

或者处于意见不一致的状态”,相当于汉语中的“乱七八糟”;无序;不安;混乱和无序;七上八下;分崩离析;我心烦。”

[习语用法]

The government is at sixes and sevens over the issue of domestic security.

在国内安全问题上,政府一片混乱。

Things happened so fast that Mary was at sixes and sevens.

事情发生得太快了,玛丽很不安。

They have just moved into the new house and everything is at sixes and sevens.

他们刚刚搬进新居,所以一切都很乱。

[八卦习语]

这个习语的原始版本设置在6和7上,它起源于14世纪的骰子游戏。当时的意思是“不小心拿自己的全部身家去冒险”。

也就是“随意拿自己的全部财产冒险。”后来演变成“在六七”,一直用在写作中,直到1601年。到1670年,

A messy version (Leti's il cardinalismo di Santa Chiesa) just appeared:

'They leave things at sixes and sevens. '

那么,你知道英语中表示“乱七八糟”的其他单词吗?欢迎留言讨论。

文章分享结束,英汉习语翻译:“乱七八糟”用英语怎么说和英汉习语翻译:“乱七八糟”用英语怎么说的答案你都知道了吗?欢迎再次光临本站哦!

相关推荐