大家好,今天小编来为大家解答以下的问题,关于英汉习语翻译:用英语怎么说“跑掉”,英汉习语翻译:用英语怎么说“跑掉”这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
英语习语
beat a hasty retreat
[习语笔记]
这个习语里的仓促是“赶紧”的意思,撤退是“撤退”,全浴是“快撤”,也就是“快撤”。
相当于中文的“紧急撤退”;溜走;逃跑;仓皇出逃;落荒而逃。"
[习语用法]
The cat beat a hasty retreat when he saw the dog coming.
当猫看到狗来了,它迅速跑开了。
The burglars beat a hasty retreat when the alarm went off.
小偷一听到警报就逃跑了。
He was glad to get away with a mere twenty pounds and he beat a hasty retreat, clutching the precious bottle under his arm.
他很高兴自己只花了20英镑就离开了。他把珍贵的瓶子夹在腋下跑了。
[八卦习语]
这个习语更早出现在《泰晤士报》年(1827年10月的《泰晤士报》):
'A few nights ago, a fair trader had commenced unloading her cargo, consisting of light goods, in the Pent, but in the midst of the operation was discovered by the Philistines, and obliged to beat a hasty retreat across the rope-walk to the sea.'
这个习语原来的版本不是打退堂鼓,而是打了退堂鼓,因为退堂鼓其实是英军原来规定的,就是日落时分,敌我双方停止战斗。
然后告诉士兵们可以敲锣打鼓回营休息了。这种敲鼓的信号在当时被称为“撤退”。所以在当时,撤退并不意味着撤退和放弃战争,而是休战睡觉。
那么,你知道英语中“逃跑”的其他表达方式吗?欢迎留言讨论。
关于英汉习语翻译:用英语怎么说“跑掉”和英汉习语翻译:用英语怎么说“跑掉”的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。