各位老铁们,大家好,今天由我来为大家分享英汉习语翻译:“随叫随到”用英语怎么说,以及英汉习语翻译:“随叫随到”用英语怎么说的相关问题知识,希望对大家有所帮助。如果可以帮助到大家,还望关注收藏下本站,您的支持是我们最大的动力,谢谢大家了哈,下面我们开始吧!
英语习语
at one's beck and call
[习语笔记]
这个习语中的Beck其实是招手的变体,是“信号”的意思,而call则是本义的“召唤”。
The whole idiom means "completely submit to someone;" Respond to someone's slightest request ",
即“完全臣服于某人;回应某人哪怕一点点的请求”,相当于汉语中的“随叫随到”;服从;让它被使用;任其摆布;服从;袖手旁观在任何时候。"
[习语用法]
Don't expect to have me at your beck and call.
别想摆布我。
I knew he was trying to wheedle me into being at his beck and call.
我知道是他在向我求爱,好让我乖乖地服侍他。
He regularly slips out of the White House to buy a burger, despite having a cordon bleu chef at his beck and call.
虽然“大厨”随时待命,但他也经常偷偷溜出白宫去买汉堡。
[八卦习语]
这幅习语最早出现在1611年Aemilia Lanyer的作品《Salve Deus Rex Judaeorum》中:
'The Muses doe attend upon your Throne, With all the Artists at your becke and call;'
后来,习语“召唤”的变体出现了。虽然它没有被广泛用作习语,但直到最近仍在使用。
例如,菲尔迪格和乔纳森沃森在伦敦的《每日镜报》(每日镜报)中使用了它:
"He (football manager Dick Advocatt) told me that when he came to Scotland, he was particularly looking forward to making the entire Scottish media listen to his call, and I guarantee that he will not be disappointed."
那么,你知道英语中“随叫随到”的其他表达吗?欢迎留言讨论。
关于英汉习语翻译:“随叫随到”用英语怎么说,英汉习语翻译:“随叫随到”用英语怎么说的介绍到此结束,希望对大家有所帮助。