英汉成语翻译:“酒后美人在眼”

CET2024-09-29 08:59:47晓雯

这篇文章给大家聊聊关于英汉成语翻译:“酒后美人在眼”,以及英汉成语翻译:“酒后美人在眼”对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站哦。

英语习语

beer goggles

[习语笔记]

Wearing your "beer glasses" is mainly used to show that "you are sexually attracted to someone you usually don't find attractive because you are drunk." ,

[习语用法]

When a person becomes drunk enough to find physically unattractive people beautiful, he is said to be wearing beer goggles.

一个人喝多了,觉得一个长相普通的人也漂亮,所以我们说他戴了“啤酒眼”。

Academics have previously confirmed the existence of the 'beer goggles' phenomenon-in which boozers find other people more attractive after several drinks.

之前有学者已经证实了啤酒眼现象的存在,即酗酒者喝了几杯后,会发现别人变漂亮了。

In a previous study last year, again at the University of Bristol, it was found that 'beer goggles'-in which booze makes others seems more attractive-was a proven phenomena.

去年,布里斯托大学的另一项研究证实了“啤酒眼”的存在。——醉酒的人看起来每个人都不错。

[八卦习语]

这种习语起源于上世纪80年代的美国,起初主要是一些男大学生使用。这个习语的书面用法来源于美国杂志《Playboy》(花花公子,1987年1月):

'The Let's Get Practical Fashion Award: To Georgetown for its beer goggles.'

同年3月,习语还被美国北卡罗来纳大学的学生报纸采用:

'Behind the shade of the palms and through the blur of beer goggles, there are some who have been waiting for Spring Break, just like us. We had visions of bikinis and palm trees dancing in our heads.'

那么,你知道英语中还有哪些“酒后美颜”的表达方式吗?欢迎留言讨论。

文章分享结束,英汉成语翻译:“酒后美人在眼”和英汉成语翻译:“酒后美人在眼”的答案你都知道了吗?欢迎再次光临本站哦!

相关推荐