英汉习语翻译:双管齐下

CET2024-01-07 20:46:24敏敏

大家好,今天来为大家解答英汉习语翻译:双管齐下这个问题的一些问题点,包括英汉习语翻译:双管齐下也一样很多人还不知道,因此呢,今天就来为大家分析分析,现在让我们一起来看看吧!如果解决了您的问题,还望您关注下本站哦,谢谢~

英语习语

belt and braces

[习语笔记]

在这个习语中,腰带和背带原本是用来束紧裤子的,用来指代“小心谨慎——采取双重措施规避风险”,

即“谨防采取双重措施规避风险”,相当于汉语中的“双管齐下”;万无一失;双重保险。"

[习语用法]

I wrote to them and telephoned as well. Belt and braces, I admit.

我写了一封信给他们打了电话。我觉得应该万无一失。

The government is using a belt and braces to hold up the show and, most important, to get US mortgage rates down.

美国政府正在用双保险来维持局面,最重要的是降低美国房贷利率。

If we look back at the past two decades of ever more desperate efforts to clean up after crises, the wisdom of this belt and braces approach will seem evident.

如果我们回顾过去20年危机后实施的更为紧急的清理措施,这种双保险策略的智慧将不言而喻。

[八卦习语]

这个习语最初是指用腰带和吊带同时束紧裤子,它的引申意义出现在二十世纪中叶的英国。例如,1942年9月英国报纸《The Western Daily Press》报道:

'A man needs to be 'bred up with horses'. It is very different to driving a tractor. But a man who has both tractor and a good team horses is wearing both belt and braces.'

那么,你还知道英语中“双管齐下”的其他表达方式吗?欢迎留言讨论。

如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。

相关推荐