今天给各位分享英汉习语翻译:如何用英语说“大人物”的知识,其中也会对英汉习语翻译:如何用英语说“大人物”进行解释,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在开始吧!
英语习语
the big cheese
[习语笔记]
这个习语的奶酪原本是品质的代名词,但现在我们常用奶酪来表示“劣质;假的;臭。”这个习语字面意思是“大奶酪”。
用作比喻“最重要的人”,即“最重要的人”,相当于汉语中的“一个大人物”;重要人物;学长(领导)”。
[习语用法]
Here comes the big cheese himself! Have we got the red carpet out?
大人物来了!我们的红地毯铺好了吗?
Angela thought he was the big cheese, but in fact he was only one of the maggots!
安吉拉认为他是个伟人,但实际上他只不过是个小爬虫。
Could be. I know the big cheese has been talking about down-sizing. If that's the case, some of us will definitely lose our jobs.
很有可能。我知道公司高层最近在讨论裁员。如果这是真的,我们中的一些人肯定会失业。
[八卦习语]
这个习语在20世纪初从欧洲传到美国,但最初它的意思是“财富或名声”,正如著名作家奥亨利在他的作品《Unprofessional Servant》 (1910)中所写的:
'Del had crawled from some Tenth Avenue basement like a lean rat and had bitten his way into the Big Cheese. He had danced his way into fame in sixteen minutes.'
而这个习语意味着“大人物”的用法会出现得晚一点。1922年6月,《The Olean Evening Times》号报纸上有一篇题为《向奥利安市长致敬》的文章,有这样一段话:
'Foley, say there, Foley, with your hair of reddish hueAnd your Irish smile, begorra!Blarneyed them into meeting you.The big mayor of Olean fair,You're the big cheese on the scene.Foley, tell us, Foley, is your city songThe Wearin of the Green?'
那么,你还知道“大人物”的其他英语单词吗?欢迎留言讨论。
英汉习语翻译:如何用英语说“大人物”和英汉习语翻译:如何用英语说“大人物”的问题分享结束啦,以上的文章解决了您的问题吗?欢迎您下次再来哦!