英汉习语翻译:“害群之马”

CET2024-01-07 20:46:11敏敏

很多朋友对于英汉习语翻译:“害群之马”和英汉习语翻译:“害群之马”不太懂,今天就由小编来为大家分享,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!

英语习语

black sheep of the family

[习语笔记]

这个习语的字面意思是“(羊)家族中的害群之马”,用来指“一个家族中声名狼藉或超然的成员”,也就是“一个臭名昭著的家族成员”。

相当于汉语中的“害群之马”;害群之马;无良后代;家庭败类。"

[习语用法]

Don't be surprised that he doesn't want to take over father's business; he's always been the black sheep of the family.

他不想接管他父亲的生意,不要感到奇怪。他一直是家里的害群之马。

Aunt Susan became the black sheep of the family after she went to prison for tax evasion.

自从苏珊因逃税入狱后,月经就成了一种耻辱。

Poor tom, who is always the black sheep of the family, always in disgrace.

可怜的汤姆,他是这个家的不孝之子,总是被人看不起。

[八卦习语]

作为否定意义的用法,这个习语最早是由从英国来到美国的清教徒托马斯谢泼德使用的。在他的教学文本《The Sincere Convert》 (1640)中,他曾经写道:

'Cast out all the Prophane people among us, as drunkards, swearers, whores, lyers, which the Scripture brands for blacke sheepe, and condemnes them in a 100. places.'

那么,你知道英语中“害群之马”的其他表达方式吗?欢迎留言讨论。

英汉习语翻译:“害群之马”的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于英汉习语翻译:“害群之马”、英汉习语翻译:“害群之马”的信息别忘了在本站进行查找哦。

相关推荐