英国口译专业研究生,国外口译专业

留英政策2024-10-23 16:59:28嘉佳老师

  近些年来,同传这个职业越来越有吸引力,众多英语专业的同学或是英语牛人都致力于出国进行深造,试图完成自己的同传梦。同传到底是什么?英国哪些大学同传专业最牛?怎么申请这个专业?今天就为大家打开同传这扇神秘的大门。

  什么是同传?

  要为大家小小科普一下:首先,翻译是对任何形式的语言信息转变的概括,而翻译又分为笔译(即笔头翻译)及口译(口头翻译)。

  其次,口译分为“同声传译”(Simultaneous interpreting,简称“同传”,又称“同声翻译”、“同步口译”)和“交替传译”(Consecutive interpreting,简称“交传”),二者不同之处在于同传是指同声传译员通过专用的设备。

  在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,而交传则是指等待发言者讲话结束后单独进行口头翻译,比“同声传译”所需时间要长一些。

  所以其实同传学习只是口译学习的一部分,所有开设同传的英国大学都会教授交传,因此这个专业都总称为口译,而并不只是同传或是交传。

  口译的职业前景如何?

  由于具有不占用会议时间的优势,同传已发展成为会议口译中最常用的模式。当前,几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织都采用了同传作为标准口译模式。

  而交替传译则多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会,以及一些小型研讨会等。

  该专业的毕业生既可以做自由译员,直接承接各类同传交传任务,也可以进入公司,做全职翻译。

  英国开设口译专业的大学有哪些?

  1、巴斯大学(University of Bath)

  巴斯大学为国际大学翻译学院联合会(CIUTI) 的四个会员大学之一,翻译与口译专业为欧洲议会特别拨款给巴斯大学所设立,志为联合国和欧洲议会输送优秀翻译人员。是欧洲最早提供翻译课程(非纯口译)的学校之一。

  多年来已造就无数翻译专家,在翻译领域中居翘楚之地位,提供英-法、英-德、英-西、英-俄等欧洲语,以及英-中、英-日等亚洲语言的双向口译笔译课程。

  课程以实用的课程为主,并非纯学术理论导向,学生有机会至联合国在欧洲举行之会议进行观摩,故任何学术背景领域者皆可申请。

  巴斯大学口译与翻译硕士课程已有超过40年历史,毕业校友在各国从事与语言相关的工作。

  第一学期,所有学生依照核心课程学习专业翻译、同步口译、连续口译,在第二学期学生可以有更多不同的课程选择,进一步提升专业能力。

  在学习期间,学生有机会到各大公共机构和私人公司实习,实地应用所学知识和技能,并获得口译和翻译工作的亲身经验。

  开设专业:MA in Interpreting and Translating

  入学要求:任何学科 GPA 81%, 雅思7分,各分项6.5分,以及通过笔试、面试。

  2、纽卡斯尔大学(Newcastle University)

  纽卡斯尔大学的现代语言学院的口译/翻译硕士课程,是英国大学中设有中英/英中历史最悠久的。纽卡斯尔大学的现代语言学院是全世界唯一设有从高级文凭,硕士,到博士学位课程的大学,提供优秀学生在翻译及口译的领域内进修和研究的机会。

  纽卡斯尔的翻译课程为将来有意开拓翻译或口译事业的学生设计了一年或二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。

  两年课程的第一年是为期九个月的高级翻译文凭(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),当然了优秀的学生可以申请直接进入第二年的学习。

  MA课程中学生可依专长和兴趣选择以下四种不同的领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者MA Translation Studies翻译学硕士。

  同时,在学习期间研究所每年会带队学生自费前往欧盟和联合国参观及学习国际会议口译。历届毕业校友们回国后,绝大部分都能迅速顺利进入顶尖的翻译公司或口译界发挥其专长,或在大学里任教。

  开设专业:

  1) Translating and Interpreting MA

  2) Interpreting MA

  3) Translating MA

  4) Translation Studies MA

  入学要求:雅思7.5, 各分项不低于7分,通过面试和笔试,需要有翻译/口译相关背景文凭课程。

  3、曼彻斯特大学(University of Manchester)

  曼彻斯特大学是英国最大的大学之一,享用英国最好的大学设施,具有出色的研究和教学经验同时,教职员工具有广泛而丰富的教学和研究经验,并在很多领域出版了笔译和口译理论与实践书籍。

  同时,学校的教学内容注重丰富实用,全部专题讲座和部分课程聘请相关的高级笔译或口译人员,结合自身的工作实践进行讲授、并与学员交流。

  曼彻斯特大学口译课程能让学生了解笔译和口译研究在中外跨文化交流问题上担当的角色。跨学科之间,笔译和口译研究的本质,及基于理论与实践其相互的联系。

  主要针对目前现有的方法、问题及未来潜在的发展变化进行研究。笔译、口译和其他种类的语言在运用和交流上存在的联系,包括语言模式、文本组织、非书面符号和非语言交流。

  通过情景式笔译或口译实践,体验习惯笔译者或口译者的在不同经济领域中的角色。

  开设专业:Translation and Interpreting Studies MA

  入学要求:雅思7分,单项不低于7分

用户评论

迷路的男人

我一直想去做口译工作!不过不知道英国的口译专业怎么样?国内好像也没有很多相关的大学。希望可以了解更多关于英国口译专业的资讯~

    有6位网友表示赞同!

灵魂摆渡人

做口译绝对很酷,需要很强的语言天赋和表达能力。国外学习口译应该更能够深入了解不同的文化和语境,机会更多吧!不过听说语言学校收费很高,很难负担。

    有5位网友表示赞同!

此刻不是了i

选择英国口译专业是个不错的选择,尤其是如果你对国际交流工作感兴趣。在英国留学可以接触到全球化的环境,为将来工作提供更好的机会!

    有13位网友表示赞同!

有恃无恐

我也很羡慕这些有机会申请国外口译专业的同学,我一直想过要学习日语口译,但是我的英语水平还不足啊~ 希望自己能早日实现这个梦想!

    有12位网友表示赞同!

哥帅但不是蟋蟀

国内的口译专业也很好,有很多高素质毕业生进入国际机构工作。不过,确实需要注重实际操作和语言能力培养,比如模拟谈判等项目实践活动,才能真正提升实力!

    有14位网友表示赞同!

像从了良

英国口译专业研究生真厉害,听起来很高端啊! 我感觉现在越来越多人想从事跨文化交流的工作了,竞争也应该更激烈吧!

    有5位网友表示赞同!

oО清风挽发oО

国外的生活成本很高,在海外留学学习口译需要很大的投入! 但如果想要开拓视野,提升自身能力,选择英国口译专业也是个不错的方向。

    有6位网友表示赞同!

枫无痕

我觉得口译工作真的很有挑战性和趣味性,能够直接参与国际交流活动,传播文化和促进理解!不过语言翻译也要看具体行业,有些领域对专业的知识要求很高啊~

    有12位网友表示赞同!

淡淡の清香

英国的口译专业课程设置比较全面吧?听说有针对不同语种的不同课程选择,还有很多实训项目。国内的系统培训可能不太完善?

    有18位网友表示赞同!

歇火

我最近在研究一些国外翻訳學家的作品,发现他们对口译和翻译理论的研究非常深入!感觉自己的语言水平还是不够高,需要多加练习才能跟上他们的步伐!

    有16位网友表示赞同!

↘▂_倥絔

对于想从事口译工作的年轻人来说,建议从大学阶段就开始学习,并积极参加一些国际交流活动或者比赛。积累经验很重要! 英格兰口译专业也是不错的选择!

    有11位网友表示赞同!

ゞ香草可樂ゞ草莓布丁

英国口译专业的课程设置应该很全面吧? 听说有语言分析,文化研究等等课程,能为以后做口译工作打下坚实的基础!

    有18位网友表示赞同!

隔壁阿不都

选专业真的很关键,想考研的话要考虑到未来的发展方向。做口译需要不断学习和进步,才能屹立于竞争激烈的市场!

    有7位网友表示赞同!

汐颜兮梦ヘ

我倒是觉得国内的口译院校也很有实力,很多老师都是行业专家,教学经验丰富,还有丰富的校外实践资源可以利用。 不一定非要去国外留学才学好专业吧!

    有12位网友表示赞同!

々爱被冰凝固ゝ

我很想了解英国口译专业的具体课程内容是怎么样的? 和国内口译专业的区别是什么呢?也许我能从一些学术期刊上查到相关的资料!

    有14位网友表示赞同!

淡抹烟熏妆丶

学习口译需要时间与努力,要专注于语言学基础知识的学习,并积极参与模拟口译实践活动。 希望自己能够像英国口译专业的学生一样成为一名优秀的口译员!

    有11位网友表示赞同!

没过试用期的爱~

去英国留学真的很不容易,除了语言问题外,还要适应不同的文化环境和生活方式。 不过,为了实现自己的梦想,付出努力也是值得的!

    有19位网友表示赞同!

关于道别

越来越多的国家开始重视口译工作,对双语人才需求量也在逐渐增加,我相信未来口译行业的市场前景一定会越来越广阔!

    有11位网友表示赞同!

相关推荐