为什么六级不能读莎士比亚的英文原著

CET2024-01-07 20:56:54梅丽

各位老铁们好,相信很多人对为什么六级不能读莎士比亚的英文原著都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于为什么六级不能读莎士比亚的英文原著以及为什么六级不能读莎士比亚的英文原著的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!

六级的英语水平大致相当于英美的初中生,甚至更低,所以理解莎士比亚作品的现代英文版大概是非常困难的。与现代英语相比,莎士比亚原著中的英语,

基本相当于中国文言文和现代汉语的区别。试想:中国现在有多少人真的可以随意读文言文?更何况是用文言文写的剧?

要说为什么大多数英国人看不懂莎士比亚的原著,主要原因有:

I. Vocabulary (vocabulary)

莎士比亚生活在400多年前的伊丽莎白时代。当时的英语在词汇和句法上与现代英语有很大不同。作为著名的剧作家,莎士比亚的作品具有典型的人物形象、生动的情节和丰富的词汇。

我们来看看下面这个统计表中莎士比亚作品的词汇量:24000。

表格数据选自我之前分享的一篇文章《如何学习和记忆英语词汇?你看完就知道了!”:http://toutiao.com/i6318986385290166785/。

试想六级只是6000字的要求。如果你想理解莎士比亚的原著,当然会有很大的困难,因为一般来说,如果一篇文章中的新词数量超过文章总字数的3%,对于读者来说,

会因为生词的问题影响对文章的理解。边肖自己用某个词汇测试软件测了一下,结果是有18000个单词(不一定准确),但是在尝试阅读莎翁原著的时候,我发现如果没有其他工具或者媒介,大部分都是看不懂的。

词汇量的大小只是影响理解的因素之一。还有一个很重要的因素是,莎士比亚时代的很多词汇和现代英语几乎完全不同,所以如果你不熟悉当时的词汇系统,你根本无法理解。

你可以看看莎士比亚作品中的以下单词,并与现代英语单词进行比较:

没有这种对比,你能知道多少莎士比亚作品中的单词?

二、语言风格(Language styles)

莎士比亚的许多作品都是用标准语言写的,也就是说,他在作品中经常使用非常正式和复杂的词语来表达。此外,许多十四行诗的使用是莎士比亚作品所独有的,

也让他的作品不那么口语化,通俗易懂。让我们来看看莎士比亚在作品中经常使用的修辞手法:

1, alliteration (alliteration)

所谓头韵,就是几个字都以同一个辅音开头,发音相同,会给人以节奏感,字朗朗上口。比如:

Crowded ministers; The effort of love was in vain.

2, contrast (dual)

For example, "I don't love Caesar, but I love Rome more" —— is selected from Julius Caesar, Act III, Scene II.

3. Metaphor (metaphor)

所谓比喻就是比喻,用一个事物比喻另一个事物。隐喻是在这种事物的暗示下,感知、体验、想象、理解和谈论这种事物的心理行为、语言行为和文化行为。

Such as: "This is the East and Juliet is the sun" —— is selected from: Romeo and Juliet, Act II, Scene II.

4. Onomatopoeia (onomatopoeia)

所谓拟声词,是指对自然声音的模拟。拟声词是一种修辞手法,它包含了人的主观感受,从而产生人们认同或感知的相似声音。例如嗡嗡声、尖叫声、吱吱声、嘶嘶声。

5、矛盾修饰法(Oxymoron)

所谓矛盾修饰法(oxymoron),就是把两个矛盾的、不协调的词放在同一个短语中,产生特殊而深刻的意义的修辞手法。

Parting is such a sweet sadness. —— is selected from Romeo and Juliet, Act II, Scene II.

Third, the style (literary type)

莎士比亚会根据人物和情节的需要,在作品中采用不同的文体形式。

1、白话(散文)

这种形式的语言基本不讲究押韵,主要用于社会底层的人或者关系密切的角色之间的对话。有时候人们生气的时候也会用到。

2. Prose (Poetry)

For example, "love is not seen with the eyes, but with the heart, so Cupid with wings is blind." —— is selected from the font A midsummer night's dream, Act I, Scene I.

3.五步抑扬格

抑扬格是英语诗歌中最常用的,90%的英语诗歌都是用抑扬格写成的。其中以抑扬格五音步居多。要理解什么是抑扬格五音步,首先要知道什么是抑扬格五音步和抑扬格五音步。

步骤:所有超过两个音节的英语单词都分为重读音节和轻读音节。在一个句子中,根据语法、语调、语义的要求,有些词要重读,有些要轻读;重读音节和轻读音节按照一定的模式组合,重复形成一首诗。

声音跌宕起伏,抑扬顿挫,形成了诗歌的节奏。抑扬格音步:如果一个音步中有两个音节,前者是轻的,后者是重的,那么这个音步叫做抑扬格音步,它的专业术语是(iamb,iambic);轻阅读是“抑制”,重阅读是“促进”。

一轻一重,所以叫抑扬格。例如,如果音乐是爱情的食粮,那就继续吧。这首诗的大写部分应该重读。

Fourth, the type of discourse (speech type)

莎士比亚作品中的话语主要有三种类型:开场白、独白和自言自语。

序幕是指演出开始时对主题的介绍。独白是指在一部剧的某一个场景中,一个角色独自明明白白地说话,也就是表演独角戏。自言自语是指剧中人物对自己说的话。其中,独白部分在莎士比亚的作品中往往难以理解。

因为这些俗语一般都是用来表达人物内心深处的想法、恐惧或者愿望,有时候看起来是和读者分享,有时候看起来只是为了自己。

V. Historical background and character characteristics (historical background and character characteristics)

莎士比亚的很多作品都是历史剧,或者说很多情节都和史实有关,所以想看他的剧,就得提前了解历史背景。另外,有些剧的人物性格也需要提前看看作品的笔记。

否则很难理解为什么某个人物会说出这样或那样的语言来。

以上为很多人看不懂莎士比亚原著的主要原因,仅供参考。要想看懂其原著,可以尝试以下几个方法:

1、多读莎士比亚的作品

其实就是为了让自己多熟悉莎士比亚作品的语言,耳濡目染之后,会逐渐适应并熟悉其特有的语言特点。

2、大声朗读其作品

莎士比亚的作品毕竟主要是戏剧,而戏剧终究是要说出来的,而不是读出来的!

3、勤查资料

遇到生词或是其他不懂的地方,勤查资料,日积月累。

4、注意联系上下文

如果一句话看不懂,可以联系上下文,找寻相关的线索。

5、多看莎士比亚的话剧

如果看不懂,可以先观看比较经典的话剧再现,然后再去读其作品,这样在理解上会容易得多。

6、不要强求理解,多多欣赏起语言本身的美

莎士比亚的语言大多都很有韵味,即使看不懂,也可以通过朗读等形式,体会其语言的节奏感和音乐美,就像我们从小被唐诗宋词一样,背得多了,也就慢慢会有所感悟了。

当然,为了对莎士比亚有更深入、更直接的了解,还是去一趟莎士比亚故居吧!

关于为什么六级不能读莎士比亚的英文原著,为什么六级不能读莎士比亚的英文原著的介绍到此结束,希望对大家有所帮助。

相关推荐