英汉习语翻译:“不知所措”

CET2024-10-13 02:59:34小编

很多朋友对于英汉习语翻译:“不知所措”和英汉习语翻译:“不知所措”不太懂,今天就由小编来为大家分享,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!

英语习语

all at sea

[习语笔记]

all in sea的意思是“处于混乱无序的状态”,即“处于混乱或困惑的状态”,

也就是我们常说的“茫然”或“走神”或“不知所措”或“不知所措”。

[习语用法]

She was all at sea when she began her new job.

她开始新工作时不知所措。

I'm all at sea when they talk about the greenhouse effect.

当他们谈到温室效应时,我不知所措。

He's all at sea when it comes to girls. He never knows what to say to them.

一提到女生,他就手足无措。他不知道该对他们说什么。

[八卦习语]

这个习语是航海术语“在海上”的延伸,可以追溯到航海时代,当时没有精确的导航设备,所以任何看不到陆地的船只都处于不确定的位置,有迷路的危险。

这种习语起源于18世纪,一直沿用至今。弗雷德里克塞卢斯(Frederick C. Selous)曾在他的作品《Travel and adventure in south-east Africa》 (1893年)中使用过这个习语:

'I was rather surprised to find that he seemed all at sea, and had no one ready to go with me.'

那么,你知道英语中表示“不知所措”的其他词吗?欢迎留言讨论。

好了,文章到这里就结束啦,如果本次分享的英汉习语翻译:“不知所措”和英汉习语翻译:“不知所措”问题对您有所帮助,还望关注下本站哦!

相关推荐