大家好,今天小编来为大家解答以下的问题,关于英汉习语翻译:“别有用心”,英汉习语翻译:“别有用心”这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
英语习语
have an axe to grind
[习语笔记]
This idiom is often used to mean "having an argument with someone or having ulterior motives;" Serve personal interests ",
[习语用法]
Of course, some friends in the so-called pan-democratic camp or people who have an axe to grind consider this a small-circle election.
当然,一些所谓的泛民朋友或者别有用心的人会认为这是一场小圈子选举。
Like all politicians, he says he wants to do good for people, but I think he has an axe to grind.
像所有的政治家一样,他说他想为人民做好事,但我怀疑他有其他不可告人的动机。
When Peter told the teacher that he saw Tom copying his homework from Jane, he had an axe to grind, for Tom would not let Peter copy from him.
[八卦习语]
这个习语的最早来源是不同的,从本杰明富兰克林到查尔斯迈纳。但可以肯定的是,查尔斯迈纳是用真名签的。
习语首次用于写作(1812年):
'When I see a merchant over-polite to his customers . thinks I, that man has an axe to grind'
那么,你知道英语中“别有用心”的其他表达吗?欢迎留言讨论。
关于英汉习语翻译:“别有用心”到此分享完毕,希望能帮助到您。