英汉双语阅读2:淄博为迎接游客做了哪些准备

CET2024-01-07 20:47:07晓雯

各位老铁们好,相信很多人对英汉双语阅读2:淄博为迎接游客做了哪些准备都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于英汉双语阅读2:淄博为迎接游客做了哪些准备以及英汉双语阅读2:淄博为迎接游客做了哪些准备的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!

[往期回顾]

英汉双语阅读1:五一假期第一天出行创多项新高!

[本期内容]

Barbecue hotspot Zibo braces for sizzling influx of tourists

烧烤热点淄博为游客涌入做准备。

Zibo, famous for its iconic barbecues, has become China's latest tourist hotspot to rein in hotel price hikes and implement tourist-friendly policies to cater to the holiday fervor.

淄博以其标志性的烧烤而闻名,并成为中国最新的旅游热点。为了迎合假日旅游的热情,淄博市政府控制酒店价格上涨,实施旅游惠民政策。

The low-profile industrial city in East China's Shandong province has unexpectedly become one of the most popular tourist attractions in China, with the tourism sector recovering at full tilt in the post-epidemic era.

这座位于中国东部山东省的低调工业城市出人意料地成为中国最受欢迎的旅游景点之一,旅游业在后疫情时代全面复苏。

In a letter to tourists, the city's culture and tourism bureau said hotels in Zibo's city proper have been fully booked. It noted that the influx of tourists has exceeded the reception capacity and asked tourists to travel off-peak or consider other cities in Shandong.

在给游客的一封信中,淄博市文化旅游局表示,淄博市中心的酒店已被预订一空。信中指出,涌入的游客已超过接待能力,建议游客错峰出行或考虑山东其他城市。

Zibo's market regulation administration has issued a notice prohibiting hotels in the city from raising room rates by more than 50 percent during the five-day May Day holiday, which begins on Saturday.

淄博市市场监管局发布通知,禁止该市酒店在周六开始的五天五一假期期间将客房价格上调50%以上。

The move received widespread attention after a tourist from Suzhou said in a viral media report that his hotel fee in Zibo was halved after the hotel heeded the notice on capping price hikes.

一名来自苏州的游客在迅速传播的媒体报道中说,在酒店注意到涨价上限的通知后,他在淄博的酒店费用减半。这篇演讲引起了广泛关注。

In another notice, the city government has asked local hotels, restaurants, scenic spots and barbecue stands to maintain business integrity and avoid price gouging.

在另一份通知中,市政府要求当地酒店、餐馆、景点和烧烤摊保持商业诚信,避免哄抬价格。

Zibo shot to national fame earlier this year after social media influencers hyped up the unique local barbecue - grilled meat wrapped in crispy pancakes with shallots. Initially popular among college students due to its unique taste, DIY style and affordability, the dish has now attracted swarms of tourists to the city.

今年早些时候,社交媒体上的网络名人炒作了当地独特的烧烤——,这是一种用烤肉和大葱包裹的松脆煎饼,淄博一夜成名。这道菜最早受到大学生的欢迎,是因为它味道独特,风格DIY,价格实惠。

现在它吸引了大量的游客来到这座城市。

Local authorities said hotel bookings for the May Day holiday soared by 800 percent from the pre-pandemic level in 2019. Train tickets from Beijing to Zibo on May 1 were sold out in just one minute.

据当地政府称,与2019年疫情爆发前的水平相比,五一假期期间的酒店预订量飙升了800%。5月1日北京到淄博的火车票一分钟就卖完了。

'Some customers arrived in the morning and waited until evening to enjoy a barbecue supper,' said Yang Benxin, owner of a local barbecue eatery Muyangcun.

“有些顾客早上来,等到晚上才开始享用烧烤大餐,”当地烧烤店“牧羊村”的老板杨本新(音译)说。

According to another barbecue restaurant Kangshan, they have sold more than 10,000 skewers of pork, mutton, chicken wings and vegetables a day during the past few weeks.

根据另一家烧烤店康山的说法,在过去的几周里,他们每天都要卖出一万多串猪肉、羊肉、鸡翅和蔬菜。

'We have increased our tables from 60 to 200 to cater to the influx of diners,' said Zhu Wenbin, the restaurant's owner.

餐馆的老板朱文斌说:“为了满足涌入的食客,我们把餐桌的数量从60张增加到了200张。”。

The recent government calls have triggered a second flurry of comments, with many netizens praising the city for showing sober restraint rather than rushing to maximize profits.

最近的政府呼吁引发了第二轮评论,许多网民称赞该市表现出冷静克制,而不是急于实现利润最大化。

'I am glad to see that the city is prioritizing enhancing the experience for tourists and improving its image, rather than solely capitalizing on its overnight fame,' reads one comment on the popular microblogging site Sina Weibo.

人气颇高的新浪微博上的一条评论写道:“我很高兴看到这座城市正在优先考虑提升游客体验和改善形象,而不是仅仅利用一夜成名。”。

Like many other Chinese cities, Zibo has been promoting its local tourism and cuisines, including the barbecue, over the years, but officials said the latest travel frenzy came as a surprise, putting a lot of pressure on the management of the local tourist market.

与中国其他许多城市一样,淄博多年来一直在推广当地的旅游和美食,包括烧烤,但官员们表示,最近的旅游热潮令人惊讶,给当地旅游市场的管理带来了很大压力。

The city has rolled out a series of policies to facilitate visitors, including allowing them to exchange train tickets for free entrance tickets to local scenic spots.

该市出台了一系列政策来方便游客,包括允许他们用火车票换取当地景点的免费门票。

Local transport authorities said they deployed extra trains and added 21 bus lines for the transportation of barbecuers. The two local train stations have also increased the number of volunteers to help new arrivals.

当地交通部门表示,他们增派了火车,并增加了21条公交线路来运输烧烤。两个地方火车站也增加了志愿者来帮助新来者。

China saw nearly 1.22 billion domestic tourist trips in the first quarter of 2023, up 46.5 percent year on year, according to the Ministry of Culture and Tourism. Both the Spring Festival and the Qingming Festival recorded significant yearly rises in the number of tours.

文化和旅游部数据显示,2023年一季度,我国国内旅游人数近12.2亿人次,同比增长46.5%。春节和清明节的游客数量每年都大幅增加。

In response, many Chinese tourist cities and provinces, including Beijing, Sichuan and Yunnan, have vowed to safeguard the market rebound and guard against tourist rip-offs and price gouging.

对此,包括北京、四川和云南在内的中国许多旅游城市和省份发誓要保护市场反弹,防止游客敲诈和哄抬价格。

【Source】China.org.cn

[Translated from] Spark Liao (Liao Huaibao)

[Illustration] From ice

关于英汉双语阅读2:淄博为迎接游客做了哪些准备的内容到此结束,希望对大家有所帮助。

相关推荐