老铁们,大家好,相信还有很多朋友对于英汉双语阅读9:天安门之门重新对外开放和英汉双语阅读9:天安门之门重新对外开放的相关问题不太懂,没关系,今天就由我来为大家分享分享英汉双语阅读9:天安门之门重新对外开放以及英汉双语阅读9:天安门之门重新对外开放的问题,文章篇幅可能偏长,希望可以帮助到大家,下面一起来看看吧!
[往期回顾]
英汉双语阅读8:体重超过10%的空乘要求立即停飞。
[本期内容]
Tian'anmen Rostrum reopens to the public
天安门门重新对外开放。
Tian'anmen Rostrum, a symbol of the nation, reopened to the public on Tuesday after undergoing several years of renovation, according to its management authority.
据其管理部门称,作为国家象征的天安门城楼在经过几年的整修后,于周二(6月13日)重新向公众开放。
Tian'anmen was the principal entryway into the Imperial Palace during the Ming and Qing dynasties spanning from the early 15th century to the early 20th century.
从15世纪早期到20世纪早期的明清时期,天安门广场是皇宫的主要入口。
Many historic events were held at the gate, including the founding ceremony of the People's Republic of China on Oct 1,1949.
许多历史事件都在天安门广场举行,包括1949年10月1日中华人民共和国的就职典礼。
According to the WeChat account of the management authority of Tian'anmen Rostrum, people can make reservations to visit through its website or WeChat account at least one day in advance.
根据天安门门管理机构的微信账号,人们可以至少提前一天通过他们的网站或微信账号预订参观。
There are no on-site tickets available and the authority has not authorized any third-party institutions or individuals to act as ticket agents.
没有现场票,当局也没有授权任何第三方机构或个人代理售票。
Enthusiasm for visiting the rostrum from the public is high, with the website showing that tickets from Tuesday to Sunday have already sold out. Tickets starting from next Tuesday have not been released yet.
市民参观主席台的热情非常高,网站显示周二至周日的门票已经售罄。下周二起的票还没有售出。
'I am more than excited to hear the news,' said Xu Xiaohan, a senior university student studying in Beijing. 'As a student from another province, I have always wanted to see the remarkable scenery of Beijing from the rostrum.'
“听到这个消息我非常激动,”一名在京的高三学生徐小涵说。“作为一名外省学生,我一直想在领奖台上看看北京壮丽的风景。”
Li Xiaoli, a 62-year-old resident in Beijing, who comes from Shanxi province, said she will ask her son to make a reservation for her to go to the rostrum.
来自陕西的62岁的北京居民李孝利说,她会让儿子在主席台上为她保留一个座位。
'I have learned about it from our Chinese textbooks from when we were little kids. It has always been my wish to feel the history and glory of our country by standing there,' she said.
她说:“我从小就从我们的中文课本中了解天安门门。我一直想站在那里感受我们国家的历史和荣耀。”。
The opening of Tian'anmen Rostrum provides a chance for people to have a deeper understanding of the city and its history.
天安门门的开放为人们提供了一个了解这座城市及其历史的机会。
After Chairman Mao Zedong announced the founding of the People's Republic of China on Oct 1, 1949, from the Tian'anmen Rostrum, the site only opened its doors for important national events, such as receiving distinguished foreign guests, until 1988 when it was officially opened to the public.
1949年10月1日,毛泽东主席在天安门门宣布中华人民共和国成立后,它只为接待贵宾和其他国家大事而开门,直到1988年才正式对公众开放。
At the beginning, the price for entry was 10 yuan ($1.40) for domestic visitors. The price was not low at that time, but more than 600,000 visits were recorded in 1988 alone, according to a report in China Today magazine.
起初,国内游客的门票是10元人民币(1.40美元)。据《今日中国》杂志报道,当时价格不低,但仅1988年就有60多万人次访问。
Tian'anmen Rostrum has been closed to the public since June 2018 for maintenance and construction work.
由于维修和建设工作,天安门门塔自2018年6月起对公众关闭。
Another cultural relic, the Drum Tower and Bell Tower, will reopen to the public starting on Friday, announced its management authority on Monday.
另一个文物,鼓楼和钟楼,将于周五(6月16日)重新对公众开放,其管理当局周一宣布。
Lying on the central axis of the capital, the Drum Tower and Bell Tower were built in 1272 and rebuilt twice after fires. At one period in history, they were the time-telling center of the city during the Yuan, Ming and Qing dynasties (1271-1911).
鼓楼和钟楼位于首都的中轴线上。它们建于1272年,火灾后重建了两次。在历史上的某个时期,它们是元、明、清(1271-1911)时期城市的时间中心。
[Source] China Daily
[Translated from] Spark Liao (Liao Huaibao)
[Illustration] From Baidu
好了,文章到这里就结束啦,如果本次分享的英汉双语阅读9:天安门之门重新对外开放和英汉双语阅读9:天安门之门重新对外开放问题对您有所帮助,还望关注下本站哦!