各位老铁们,大家好,今天由我来为大家分享英汉成语翻译:“出类拔萃”,以及英汉成语翻译:“出类拔萃”的相关问题知识,希望对大家有所帮助。如果可以帮助到大家,还望关注收藏下本站,您的支持是我们最大的动力,谢谢大家了哈,下面我们开始吧!
英语习语
the bee's knees
[习语笔记]
这个习语的字面意思是“蜜蜂的膝盖”,但它实际上来自一种鸡尾酒,这种鸡尾酒是由杜松子酒和蜂蜜以及柠檬汁和橙汁制成的。这个习语用来指“优秀的;最高质量”,
即“优秀;质量最好”相当于汉语中的“名列前茅”;才华出众;杰出;最好的之一;非凡;鹤立鸡群。"
[习语用法]
She thinks she's the bee's knees.
她认为她很了不起。
He may be the bee's knees at his college, but I don't think there's much competition there.
他可能是他们学院最有才华的人,但我认为那里的竞争并不激烈。
Eleanor thinks Richard is the bee's knees, though I can't imagine why.
埃莉诺认为理查德是最伟大的,但我不明白为什么。
[八卦习语]
起初,这个习语主要用于表示不现实的或不存在的事情,它在1922年2月早些时候的美国报纸《The Buffalo Times》中用于表示“优秀”的意思:
'I seen a princess once and it only cost a dime. Her name was Princess Fatima and I'll say she was the bee's knees when it come to dancing'.'
那么,你还知道英语中表示“杰出”的其他词吗?欢迎留言讨论。
关于英汉成语翻译:“出类拔萃”,英汉成语翻译:“出类拔萃”的介绍到此结束,希望对大家有所帮助。