大家好,关于英汉习语翻译:“咬紧牙关”很多朋友都还不太明白,今天小编就来为大家分享关于英汉习语翻译:“咬紧牙关”的知识,希望对各位有所帮助!
英语习语
bite the bullet
[习语笔记]
这个习语的字面意思是“咬紧牙关”,
It is mainly used as a metaphor to mean "accepting the inevitable and imminent difficulties and patiently enduring the pain caused by them".
即“接受不可避免的即将到来的困难,以强硬的态度忍受它们带来的痛苦”,相当于汉语中的“咬紧牙关”;挤破头;勇敢面对;受辱。"
[习语用法]
The severe drought is forcing everybody to bite the bullet and use less water.
严重的干旱迫使每个人咬紧牙关节约用水。
However, to the task, a test, they have to bite the bullet and to write.
但是,为了任务和考试,我不得不硬着头皮写。
Now that the other company is not bidding, we must bite the bullet and go for the contract.
既然另一家公司没有投标,我们必须勇敢面对,赢得合同。
She had to bite the bullet and give in to her boss's unreasonable demands.
她不得不屈服于老板的无理要求。
[八卦习语]
乍一看,这种习语听起来像是起源于军队,但事实上,关于它的起源有很多理论。
例如,据说在1857年的印度叛乱中,印度士兵(Sepoys)被给予了一种新设计的步枪,这种步枪配有浸过油脂的弹匣。取子弹时要用嘴咬,但这些印度士兵以宗教为由拒绝了。
咬紧牙关意味着“咬紧牙关”的含义可以追溯到维多利亚时代。
例如,1891年,当时的英国作家兼诗人约瑟夫鲁德亚德吉卜林在他的作品《The Light That Failed》中写道:
'Steady, Dickie, steady!' said the deep voice in his ear, and the grip tightened. 'Bite on the bullet, old man, and don't let them think you're afraid.'
那么,你还知道英语中表示“咬牙”的其他单词吗?欢迎留言讨论。
关于英汉习语翻译:“咬紧牙关”,英汉习语翻译:“咬紧牙关”的介绍到此结束,希望对大家有所帮助。